But I can't help but wonder: Does the future of Greek instruction really lie in learning to say, in Greek, My hair is ___________, and then learning the different lexico-morphological fillers that can fit into that slot?!
I've studied both conversational Spanish and koinē Greek. With the former, learning to say Me llamo Rafael, or ¿Donde está el baño? fulfilled my purposes for studying the language. But in my experience, both personally and with my students, learning how Paul might have inquired after the lav in an unfamiliar city doesn't really apply to the root motivations for taking a very difficult, elective, two-year program. My students want to learn how to hear the voice of God speaking through the Greek text. That goal—introducing them to genuinely Greek texts rather than contrived, Greek-ish exercises—should factor into the future of Greek (and Hebrew and Aramaic) language instruction and acquisition.